==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པ།
མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པ།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་དུ། །སྲིན་མོའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟན་སྐྱོང་མ། །སྲོག་སྒྲུབ་ལྷ་མོར་གུས་བཏུད་ནས། །སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་ཆོ་ག་བཤད། །འདིར་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་ལྷ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་ལ། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་ཟུར་བསྟན་ཐོད་ཕྲེང་དང་མེ་རིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ནང་གི་དབུས་དང་ཟུར་གསུམ་དུ་ཚོམ་བུ་བཀོད། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་ལ་མདའ་དར་ནག་པོ་དང་སྐུ་རྟེན་བཙུགས། མདུན་དང་གཡས་གཡོན་གྱི་ལྷ་གནས་སུ་ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་གསུམ་པོའི་གཏོར་མ་དབྱིབས་དང་རྒྱུ་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ལ་གདོང་ཅན་སོ་སོའི་ཙཀླི་བཙུགས་པ་བཀོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་མཆོད་པའི་གཏོར་མ་དང་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་བཤམ་མོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་གཏོར་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རང་གི་མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་འཇིགས་པའི་མུན་ནག་འཁྲིགས་ཤིང་མེ་རླུང་འཚུབས་མར་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་དུ་བྷྱོ་ལས་ཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་ནག་མོ་རྔམ་ཞིང་ཁྲོས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་
གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མ། གཡས་ཆུ་གྲི་རྣོན་པོ་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་ཟ་བ། མི་ལྤགས་ཀྱི་གོས་དང་ཐོད་རུས་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྲིད་པའི་རླུང་ནག་ཞོན་པ། གཡས་ན་ལྕེ་སྤྱང་གདོང་མ་དམར་མོ། གཡོན་ན་ཝ་གདོང་མ་ནག་མོ། མདུན་ན་འུག་གདོང་མ་ནག་མོ་སྟེ། གསུམ་ཀའང་ཕོ་ཉ་མོའི་གཟུགས་ཅན་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ། གཞན་ཡང་ཤ་ཟ་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བའོ། །གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། སྤྲོ་ན། བྷྱོཿ དཔལ་ལྡན་བཤན་པ་མི་བསྲུན་ནམ་མཁའི་མདོག །ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ལས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྣམས། །མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ལས་བཞེངས། །བསྐལ་པའི་རླུང་ནག་འཚ

【汉语翻译】
མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པ།
མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པ།
嗡 斯瓦斯谛。（藏文：ཨཱོྃ་སྭསྟི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！）。
纵然超脱于世仍住世，
以罗刹女之形护持教法者，
敬礼命修度母之后，
宣说修法随许仪轨。
此处，关于空行心滴之护法神命修度母的修法，有三种灌顶：预备仪轨的陈设，正行修法，以及灌顶仪轨。第一，陈设仪轨：在寂静之处，涂有鲜血的法座上，放置黑色三角曼扎，尖角朝外，周围环绕着颅骨念珠和火焰，其内部中央和三个角上布置食子。在中央的供桌上，头盖骨内放置三角形状的食子，以血肉装饰，竖立黑色箭幡和身像。前方和左右两侧的本尊位置上，也布置与之前形状和材质相同的食子，上面插着各自面容的擦擦，作为眷属三位度母的食子。在这些前方，陈设供养食子、五肉五甘露、五妙欲等。
第二，修法：以自生本尊作为前行，如共同的供养仪轨般加持，然后在自己前方，于大尸陀林中央，恐怖的黑暗聚集，火焰旋风翻滚的虚空中，从（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhyaḥ，汉语字面意思：）中生出血肉屠夫命修黑母，威猛而忿怒，一面二手三眼。右手挥舞锋利的弯刀，左手吞食敌人的心肝。以人皮为衣，以颅骨和蛇装饰，骑乘世间的黑色风。右侧是红色的豺狼面母，左侧是黑色的狐狸面母，前方是黑色的猫头鹰面母。三者都是使者的形象，手持兵器。此外，还有不可思议的食肉母众眷属围绕。加持三处。心间的光芒迎请命修度母及其眷属，（藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ākarṣāya jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：迎请，札，札，札，吽， 旺， 霍）。如果想扩展，则念诵：
（藏文：བྷྱོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhyaḥ，汉语字面意思：） 具德屠夫凶暴虚空色，
食肉饮血事业大母众，
从不变大乐之地上显现，
劫末黑色风暴

【英语翻译】
The Sadhana and Empowerment of the Life-Fulfilling Mother, the Guardian of the Dakini Heart Drop.

The Sadhana and Empowerment of the Life-Fulfilling Mother, the Guardian of the Dakini Heart Drop.
Oṃ Svasti.
Though transcending the world, she dwells in the world,
Protecting the teachings in the form of a Rakshasi.
Having paid homage to the Life-Fulfilling Goddess,
I will explain the Sadhana and Anujna ritual.
Here, regarding the Sadhana of the Guardian Goddess Life-Fulfilling Mother of the Dakini Heart Drop, there are three empowerments: the arrangement of the preparatory materials, the actual method of practice, and the empowerment ritual. First, the arrangement of materials: In a secluded place, on a platform smeared with blood, place a black triangular mandala with the point facing outward, surrounded by a rosary of skulls and flames. Inside, arrange torma offerings in the center and at the three corners. In the center, on a stand, place a triangular torma in a skull cup, adorned with flesh and blood, and erect a black arrow banner and an image. In the deity positions in front, to the right, and to the left, also arrange torma offerings for the three retinue goddesses, similar in shape and substance to the previous ones, with individual tsha-tshas of their respective faces attached. In front of these, arrange offering tormas, five meats, five amritas, five sense objects, and so on.
Second, the method of practice: With self-generation as the preliminary, bless the offerings in accordance with the common offering ritual. Then, in front of oneself, in the center of a great charnel ground, in a realm where terrifying darkness gathers and fiery winds swirl, from (Tibetan: བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhyaḥ, Literal meaning: ) arises the fierce and wrathful Black Butcher Life-Fulfilling Mother, with one face, two arms, and three eyes. The right hand brandishes a sharp curved knife, and the left hand devours the enemy's heart and lungs. Adorned with a garment of human skin, skulls, and snakes, she rides on the black wind of existence. To the right is the Red Jackal-faced Mother, to the left is the Black Fox-faced Mother, and in front is the Black Owl-faced Mother. All three are in the form of messengers, holding weapons. Furthermore, she is surrounded by an inconceivable host of flesh-eating mothers. Bless the three places. With the rays of light from the heart, invite the Life-Fulfilling Mother and her retinue, (Tibetan: ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ākarṣāya jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal meaning: Invoke, Dza, Dza, Dza, Hum, Vam, Hoh). If you wish to expand, recite:
(Tibetan: བྷྱོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhyaḥ, Literal meaning: ) Glorious butcher, fierce, sky-colored,
Meat-eating, blood-drinking, great action mothers,
Arising from the ground of unchanging great bliss,
Final aeon black windstorm

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུབས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ་མོ་རྣམས། །ལྷོ་སྤྲིན་འཐིབས་ཚུལ་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་སྟོན། །ནམ་མཁའི་འབྲུག་ལྟར་སྒྲ་སྐད་སྣ་ཚོགས་སྒྲོག །གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་གང་ལའང་ཐོགས་པ་མེད། །དུས་བཞིར་ཉུལ་ཞིང་བསྟན་པའི་དམ་རྫས་སྲུང་། །དཔལ་གྱི་མ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །མ་ལུས་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པའང་བརྗོད། རཀྨོ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿཔྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་ཕྱག་བྱ། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་དང་། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།
ཞེས་པས་སྨན་རཀ་ཕུལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། བསྟོད་པ་ནི། བྷྱོ༔ མཁའ་འགྲོ་ནག་མོ་མི་བསྲུན་མ༔ ཤ་ཟ་ཁྲག་མིག་སྲིན་མོའི་གདོང༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ སྐུ་མདོག་ནག་མོ་ཆར་སྤྲིན་མདོག༔ ཕྱག་ན་གསོད་པའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་སྲིད་པའི་རླུང་ལ་ཞོན༔ རལ་པ་མཚོན་ཆར་ཤ་ར་ར༔ གཅེར་བུ་མི་ལྤགས་སྟོད་ལ་དཀྲིས༔ མི་ཡི་གློ་སྙིང་ཞལ་དུ་ནི༔ དམར་པོ་ཁྲག་འཛག་རྒྱུན་དུ་གསོལ༔ ཞལ་ནས་ཁྲག་འཛག་ཀྱུ་རུ་རུ༔ སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྨ་ར་མཚོན་ཆ་མེ་ལྟར་འབར༔ ཤངས་ནས་འཚུབ་མ་མཚོན་ཆར་འགྱེད༔ བ་སྤུ་མཚོན་ཆ་མེ་ལྟར་འབར༔ མི་མགོ་རློན་པའི་དོ་ཤལ་བྱས༔ གསོད་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་ལ༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཤ་ཟ་དཔོན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་མ་མོ་ལས་མཁན་མ༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མར་འབུལ༔ དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ དམ་ཉམས་ཤ་ཟོ་ཁྲག་ལ་ཐུངས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ ཞེས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ། བཟླས་པ་ནི། མ་མོའི་སྙིང་གར་བྷྱོ་ཡིག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་
ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོས་སོད༔ སྲོག་མ་ཏྲི་སོད༔ སྙིང་ཁ་ཁ་བཾ༔ ཡ་ཡ་སོད༔ ཙ་བ་བི་རི་མུ་སོད༔ གྷ་ཡ་སོད༔ ནྲྀ་ཡ་སོད༔ རཀྨོ་ཙིཏྟ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ རཀྨོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་རྦུད༔ ཅེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། སླར་ཡང་མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་བསྟབ་པ་དང་། གཏང་རག་བཟོད་གསོལ་གཤེགས་བསྡུ་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས

【汉语翻译】
从子宫的坛城中，事业和智慧众会的主母们，显现南方浓云般的各种身色，如天空的龙般发出各种声音，如闪电般迅速且无所阻碍，于四季游走守护教法的誓言物，具光辉的母众眷属们，无余迎请降临于此地。也念诵：ra k+mo sa ma ya ti+S+Tha lHan（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，罗刹女，三昧耶，安住，一起）。念诵后祈请安住。阿底布伙 吽 札 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，极其，供养）。以此顶礼。从饮水至乐器之间作外供。玛哈班匝 阿弥利达 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大，五，甘露，吃）。玛哈ra嘎达 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大，血，吃）。
以此奉献药酒。根本咒语的末尾加 依当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，此，食子，吃吃，吃）。念诵七遍后献食子。赞颂如下： 贝哦！黑色的空行母不驯服，食肉嗜血罗刹女之面容，具怖畏形象的空行之主，身色黑如雨云，手中持杀戮的兵器，骑乘世间的风，头发如兵器般散乱，赤裸上身缠绕人皮，口中食用人的心肝，不断享用鲜红的血，口中血流不止，三眼怒睁龇牙咧嘴，胡须如兵器般燃烧，鼻中喷出兵器般的烟尘，毛发如兵器般燃烧，以新鲜人头为项链，对于行杀戮的空行大母，献上仇敌的血肉食子，食肉主仆眷属众，降临于此的作事业之母，献上仇敌的血肉食子，降伏仇敌的时机已到，莫违越胜者的教令，吞食违誓者的血肉，迅速成办所托付的事业。如此赞颂并催请。念诵是：观想母众心间的贝哦字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，bhyaḥ，怖畏）由咒语围绕，以我心间的光芒催动，从而无碍成办一切所愿的事业。
念诵：嗡 恰恰咧 纳摩 索 司瓦 玛 德热 索 司瓦 酿 卡卡 邦 亚亚 索 匝瓦 贝热 姆 索 嘎亚 索 尼热亚 索 ra k+mo 泽给莫 索拉 贝 ra k+mo 泽给莫 泽达 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音）。尽力念诵。之后再次供养并祈请事业。法会结束时，施放食子，进行酬补、忏悔、送走、收摄等仪轨。
第三，灌顶的仪轨是：本尊和对面的修供如前进行，弟子的行为是沐浴。

【英语翻译】
From the mandala of the womb, the mistresses of the assembly of karma and wisdom, show various body colors like the gathering of southern clouds, proclaim various sounds like the dragons of the sky, flash like lightning and are unobstructed by anything, roam in the four seasons and protect the samaya substances of the teachings, the glorious assembly of mothers with their retinues, I invite you all to come to this place. Also recite: Rakmo Samaya Tishta Lhan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Rakshasa woman, Samaya, Abide, Together). After reciting, request them to abide. Ati Puja Ho Praticcha Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Extremely, Offering). Make prostrations with this. Make outer offerings from Argham to Shabda. Maha Pancha Amrita Khahi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Great, Five, Nectar, Eat). Maha Rakta Khahi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Great, Blood, Eat).
Offer medicine and alcohol with this. At the end of the root mantra, add Idam Balinta Khakha Khahi Khahi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, This, Food Offering, Eat Eat, Eat). Offer the torma by reciting it seven times. The praise is as follows: Bhyo! Unruly black Dakini, with the face of a flesh-eating, blood-eyed Rakshasi, chief of the terrifying Dakinis, body color black like rain clouds, holding a weapon of slaughter in your hand, riding on the wind of existence, hair scattered like weapons, naked, with human skin wrapped around your upper body, in your mouth, you eat the heart and liver of humans, constantly enjoying fresh red blood, blood flowing continuously from your mouth, three eyes glaring with anger, bared fangs, mustache blazing like weapons, from your nose, you scatter smoke like weapons, body hair blazing like weapons, wearing a garland of fresh human heads, to the great Dakini who performs slaughter, I offer the torma of the enemy's flesh and blood, assembly of flesh-eating servants and retinue, come here, mother who performs deeds, I offer the torma of the enemy's flesh and blood, the time to subdue the enemy has come, do not transgress the command of the Victorious Ones, devour the flesh and blood of those who break their vows, swiftly accomplish the entrusted task. Praise and urge in this way. The recitation is: Visualize the syllable Bhyo (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, bhyaḥ, Fearful) in the heart of the assembly of mothers, surrounded by mantras, propelled by the light from my heart, thereby accomplishing all desired tasks without obstruction.
Recite: Om Khyi Khale Nagmo Sod, Srog Matri Sod, Nying Khakha Bam, Yaya Sod, Tsawa Biri Mu Sod, Ghaya Sod, Nriya Sod, Rakmo Tsitta Chege Mo'i Srogla Rab, Rakmo Chege Mo'i Tsitta Rub (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization). Recite as much as possible. Afterwards, make offerings again and request activities. At the end of the session, cast the torma, and perform the rituals of fulfillment, apology, sending away, and gathering.
Third, the ritual of empowerment is: The self-generation and front generation sadhana and offerings are performed as before, and the disciple's actions are bathing.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དང་བགེགས་སྐྲད་སོང་ནས། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འདིར་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཉིད་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་གཅོད་པའི་ཆེད་དུ་ལས་ཀྱི་མ་མོའི་སྐུར་བཞེངས་པ། བཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་ནག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་གསང་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་སྲུང་མར་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་བཀའ་བསྒོས་གཉེར་དུ་གཏད་ནས། མ་མོ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱང་གཏེར་ཁ་དེ་ཉིད་དང་མཉམ་དུ་སྦས་པ་མངའ་བདག་སྲས་མོ་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་སྐྱེ་བ་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། དྲག་རྩལ་མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྲོག་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལུགས་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ། སློབ་མའི་བྱ་བ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་འདེབས་པ། དུས་གསུམ་སངས་
རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་སློབ་དཔོན་མཆོག །བདག་ལ་བཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། ཚོགས་གསག་རྒྱུན་བཤགས་གང་འོས་བྱ། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་འདེབས་སུ་བཅུག་ནས་སྤྱན་འདྲེན་དང་མཆོད་པ་བྱས་ལ། སློབ་མ་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ལག་ཏུ་གཙོ་མོའི་གཏོར་མ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ མཁའ་འགྲོ་ནག་མོ་མི་བསྲུན་མ༔ ཤ་ཟ་ཁྲག་མིག་སྲིན་མོའི་གདོང༔ འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ ནག་མོ་སྲིད་པའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས༔ བ་སྤུ་མཚོན་ཆ་བསྐལ་པའི་མེ༔ རླུང་ནག་ཞོན་ནས་རལ་པ་སྤྲུག༔ སྟོང་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་མ་མོ་ཡིས༔ ཨོ་རྒྱན་བཀའ་དང་རིག་འཛིན་བརྒྱུད། །མཁའ་འགྲོས་དམ་བཏགས་རྗེས་དགོངས་ལ། །དབང་ལུང་བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་སྲུངས། །ཨཱོྃ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོས་སོད༔ སྲོག་མ་ཏྲི་སོད༔ སྙིང་ཁ་ཁ་བཾ༔ ཡ་ཡ་སོད༔ ཙ་བ་བི་རི་མུ་སོད༔ གྷ་ཡ་སོད༔ ནྲྀ་ཡ་སོད༔ རཀྨོ་ཙིཏྟ་རྦད༔ རཀྨོ་ཙིཏྟ་རྦུད༔ དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན་ཆད་པ་ཆོད་ཅིག༔ བསྲུངས་ན་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། གཡས་ཀྱི་གཏོར་མ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ ཤ་ཟ་དམར་མོ་ལྕེ་སྤྱང་གདོང༔ རོ་ཞོན་སྙིང་ཁྲག་ཞལ་དུ་གསོལ༔ ལྕགས་སྡེར་མཚོན་ཆས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན༔ དམར་མོ་ཁྲག་འཛག་ཞལ་དུ་གསོལ༔ གཡས་ཀྱི་ཤ་ཟས་ལས་མཛོད་ཅིག༔ གཡོན་གྱི་གཏོར་མ་གཏད་ལ།
བྷྱོ༔ ནག་མོ་ཝ་གདོང་རྔམས་པའི་གཟུགས༔ བ་སྤུ་མཚོན་ཆ་སྤུ་གྲིས་གཏམས༔ རེག་པས་སྟོང་གསུམ་སྒྲོལ་བྱེད་མ༔ ཞགས་པ་སྤུ་གྲིས་གློ་མཆིན་གཅོད༔ ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང

【汉语翻译】
以及驱逐邪魔之后，结合的差别。此处，为了彻底制裁恶毒者，观世音菩萨之意的化身，咒语护法一髻母亲自显现为事业明妃之身。名为屠夫命修黑母的甚深秘密空行心髓的护法，由邬金大导师莲花生大士敕命交付，明妃亲自所说的续部和修法等也与伏藏一起被埋藏，由领主之女拉尊白玛光明（Lacham Pema Sal）的转世白玛雷哲扎（Pema Leye Dral）迎请。以勇猛迅速的威力力量超越其他，如是修持其不共命权，首先成就上师的事业。弟子的事业是献曼扎，然后祈祷。三世诸
佛陀的一切，事业成就之导师胜，祈请您赐予我屠夫命修母的加持。如是祈祷。积累会供，忏悔等适宜之事。将面前的朵玛观想为本尊，进行迎请和供养，弟子观想为本尊，将主尊的朵玛交给弟子。 བྷྱོ༔ 嘿！黑色的空行母不驯服，食肉饮血罗刹之面容，恐怖之身相空行之主，黑母手持有情之武器，毛发武器劫末之火，驾驭黑风摇动发髻，度化三千世界之明妃，邬金教言和持明传承，空行以誓言印证请忆念，护持灌顶传承教法，嗡 ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོས་སོད༔ （藏文） ཨོཾ་ཁཊ྄ཁཱ་ལེིནཱགྨེསྶོདྷ（梵文天城体） oṃ khaṭkhālināgmes sodha（梵文罗马拟音） 嗡，卡卡利，黑母，索达（汉语字面意思） སྲོག་མ་ཏྲི་སོད༔ （藏文） སྲོགྨཱཏྲིསྶོདྷ（梵文天城体） srogmātris sodha（梵文罗马拟音） 索玛，特日，索达（汉语字面意思） སྙིང་ཁ་ཁ་བཾ༔ （藏文） སྙིངྑཁྑབཾ（梵文天城体） snyingkhakhakha bam（梵文罗马拟音） 宁卡，卡卡，班（汉语字面意思） ཡ་ཡ་སོད༔ （藏文） ཡཡསྶོདྷ（梵文天城体） yayas sodha（梵文罗马拟音） 亚亚，索达（汉语字面意思） ཙ་བ་བི་རི་མུ་སོད༔ （藏文） ཙབབིརིམུསྶོདྷ（梵文天城体） tsab birimus sodha（梵文罗马拟音） 擦巴，比日木，索达（汉语字面意思） གྷ་ཡ་སོད༔ （藏文） གྷཡསྶོདྷ（梵文天城体） ghayas sodha（梵文罗马拟音） 嘎亚，索达（汉语字面意思） ནྲྀ་ཡ་སོད༔ （藏文） ནྲྀཡསྶོདྷ（梵文天城体） nṛyas sodha（梵文罗马拟音） 尼日亚，索达（汉语字面意思） རཀྨོ་ཙིཏྟ་རྦད༔ （藏文） རཀྨོཙིཏྟརྦད（梵文天城体） rakmo tsitta rbada（梵文罗马拟音） 惹摩，则达，巴达（汉语字面意思） རཀྨོ་ཙིཏྟ་རྦུད༔ （藏文） རཀྨོཙིཏྟརྦུད（梵文天城体） rakmo tsitta rbuda（梵文罗马拟音） 惹摩，则达，布达（汉语字面意思） དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན་ཆད་པ་ཆོད་ཅིག༔ 若不守誓言则降下惩罚，བསྲུངས་ན་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ 若守护则助我成办一切，如是说。交给右边的朵玛。 བྷྱོ༔ 食肉红色母，狼舌之面容，驾驭尸体，口中享用血心，以铁爪武器取出敌人之心，红色血流入口中享用，右边的食肉者请成办事业。交给左边的朵玛。
བྷྱོ༔ 黑母狐狸面容凶猛之身，毛发武器布满剃刀，接触便度化三千世界之母，以索套剃刀割断肺肝，食肉饮血。

【英语翻译】
and after dispelling obstacles and demons, the distinction of combination. Here, in order to completely subdue the malicious ones, the emanation of Kuntuzangmo's mind, the mantra protector Ekajati herself arises in the form of a karma mama. The protector of the profound secret Dakini Heart Essence, named Butcher Life Accomplishment Black Mother, was entrusted by the great master of Oddiyana, Padmasambhava, and the tantras and sadhanas spoken by the mama herself were also hidden together with that treasure, and were invited by Pema Leye Dral, the reincarnation of the princess Lacham Pema Sal. With fierce and swift power and strength surpassing others, the activities of the teacher were accomplished first in order to accomplish her uncommon life empowerment in the proper manner. The student's activity is to offer a mandala and then pray. All of the Buddhas of the three times, the supreme teacher who accomplishes activities, please grant me the blessings of the Butcher Life Accomplishment Mother. Pray like this. Accumulate gatherings, confess, and do whatever is appropriate. Visualize the torma in front as the deity, and then invite and make offerings, and hand the main torma to the student who is visualized as the yidam. བྷྱོ༔ Hey! Black Dakini, untamed, flesh-eating, blood-eyed Rakshasa face, terrifying form, chief of the Dakinis, Black Mother holding the weapon of existence, hair weapons, fire of the eon, riding the black wind, shaking the hair, Mama who liberates the three thousand worlds, Oddiyana's teachings and the lineage of vidyadharas, Dakinis sealed with vows, please remember, protect the teachings of empowerment and lineage. oṃ khaṭkhālināgmes sodha（梵文罗马拟音） srogmātris sodha（梵文罗马拟音） snyingkhakhakha bam（梵文罗马拟音） yayas sodha（梵文罗马拟音） tsab birimus sodha（梵文罗马拟音） ghayas sodha（梵文罗马拟音） nṛyas sodha（梵文罗马拟音） rakmo tsitta rbada（梵文罗马拟音） rakmo tsitta rbuda（梵文罗马拟音） If you do not keep the vows, may you be punished! If you keep them, may you help me accomplish everything! Say this. Hand over the torma on the right. བྷྱོ༔ Flesh-eating red mother, wolf-tongued face, riding a corpse, enjoying blood and heart in your mouth, extracting the enemy's heart with iron claw weapons, red blood flowing into your mouth, may the flesh-eater on the right accomplish the activity. Hand over the torma on the left.
བྷྱོ༔ Black Mother, fox-faced, fierce form, hair weapons filled with razors, the mother who liberates the three thousand worlds by touch, cutting off the lungs and liver with lasso razors, flesh-eating, blood-drinking.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཀེང་རུས་མུར༔ བཀའ་ལུང་རྗེས་འབྲང་ལས་མཛོད་ཅིག༔ མདུན་གྱི་གཏོར་མ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ མདུན་གྱི་སྲོག་གཅོད་ཤ་ཟ་མོ༔ ནག་མོ་འུག་གདོང་གནམ་ལྕགས་སྡེར༔ ཁྲག་རལ་མཚོན་སྟོང་དགྲ་སྙིང་འདེབས༔ གནམ་ལྕགས་མཆུ་སྡེར་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ སྐད་ཅིག་སྟོང་གསུམ་ཉུལ་བྱེད་མས༔ བཀའ་ལུང་རྗེས་འབྲང་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་གཏད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་མོའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་སློབ་མའི་ཁར་བརྒྱུད་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། སྲོག་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་བྱིན། སླར་ཡང་གཏོར་མ་བཞི་ཀ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་གཏད་ལ། བྷྱོ༔ གསོད་བྱེད་ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དཔོན་གཡོག་འཁོར་བཅས་ལས་མཛོད་ཅིག༔ བཀའ་ལུང་གདམས་པའི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ དམ་གནས་རྣལ་འབྱོར་བཀའ་ཆད་སྲུངས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་སོགས་བཀའ་ཉན་དུ་བཀའ་བསྒོ་དྲག་ཏུ་བྱའོ། །རྗེས་སྤྱི་དང་འདྲ། རྗེས་ཆོག་གཏོར་མ་བསྟབ་པ་སོགས་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །མི་འ༵གྱུར་བདེ་ཆེན་
ཟག་མེ༵ད་ལམ། །སྒྲུབ་བྱེད་རྡོ༵་རྗེ༵་ཐེག་པའི་རྩེ། །མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་བཀའི་སྲུང་མ། །སྲོག་སྒྲུབ་གདམས་པ་ངོ་མཚར་ཕུལ། །མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།
མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་བཀའ་སྲུང་མ་མོ་སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པ།

【汉语翻译】
ཀེང་རུས་མུར། 命令听从行事业。 向前供朵玛， བྷྱོ༔ 前面断命食肉母， 黑母猫面天铁爪， 血发利刃千把刺敌心， 天铁嘴爪断命根， 刹那三千界游行母， 命令听从行事业。 如是交付。师徒二者观为本尊之天，上师与前生主尊之口传授咒鬘，思维融入弟子心间。赐予命咒之念诵传承。 再次将四朵玛置于一器交付， བྷྱོ༔ 杀戮天女及眷属， 食肉饮血百万绕， 主仆眷属行事业， 开解口传诀窍门， 誓言住处瑜伽士守誓言， 成就委托之事业。 如是等猛厉告诫听命。 后续与共同仪轨同。 后行仪轨朵玛抛掷等如前所说。 不༵变大乐 无༵漏道。 成就金༵刚༵乘之顶。 空行心滴教之护。 命修诀窍稀有极。 空行心滴之教护母神命修母之修法灌顶及具之篇章竟。 空行心滴之教护母神命修母之修法灌顶及具之。

【英语翻译】
Keng rus mur. Command, listen, perform the work. Offer the torma in front. Bhyo! In front, the life-cutting flesh-eating mother, Black mother, owl-faced, with iron claws, Blood-haired, with a thousand sharp weapons piercing the enemy's heart, Iron beak and claws severing the life force, In an instant, traversing the three thousand worlds, Command, listen, perform the work. Thus, it is entrusted. Both the master and disciple are visualized as deities of the yidam, and from the mouths of the lama and the main front-generation deity, the mantra garland is transmitted into the disciple's mouth and dissolves into their heart. The recitation transmission of the life mantra is given. Again, the four tormas are placed in one vessel and entrusted. Bhyo! Killing goddess and retinue, Surrounded by a million flesh-eaters and blood-drinkers, Master, servant, and retinue, perform the work, Open the door of oral instructions and advice, Yogis who abide by vows, keep the vows, Accomplish the entrusted task. Thus, and so forth, give fierce commands to listen. The subsequent is the same as the common. The subsequent ritual of throwing the torma, etc., is as previously explained. Immutable great bliss, Unstained path. Accomplishing the peak of the Vajra Vehicle. Protector of the Dakini Heart Drop teachings. Profoundly wonderful life practice instructions. The chapter on the practice method and empowerment of the life practice mother, the protector deity of the Dakini Heart Drop, is complete. The practice method and empowerment of the life practice mother, the protector deity of the Dakini Heart Drop.

============================================================

